leon_orr: glaz (Default)
[personal profile] leon_orr
1."Радио Свобода"

Владимир Кара-Мурза: - Высокопоставленные британские политики побывали в районах Лондона, пострадавших в результате продолжающихся беспорядков. Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон направился в объединенный командный центр лондонской полиции Gold, расположенный в районе Ламбет на юге столицы, а затем в район Кройдон, где минувшей ночью бушевали пожары и в перестрелке погиб первый за все время беспорядков человек. Также места погромов осмотрели мэр Лондона Борис Джонсон и глава МВД Тереза Мэй. Они приехали на места погромов магазинов и ресторанов в районе Клэпхэм.

В районе Кройдон вандалы дотла сожгли исторический мебельный магазин "Ривз", открытый в 1867 году и переживший немецкие бомбардировки во времена Второй мировой войны.
Массовые волнения вот уже третий день происходят в столице Великобритании. Хулиганы поджигают машины, выламывают витрины и мародерствуют сразу в нескольких районах города.

Все более массовыми становятся стычки с полицией — для помощи силам правопорядка центральные власти вызывают дополнительные отряды полицейских. Новые вспышки насилия зафиксированы в Бирмингеме, Ливерпуле, Ноттингеме и Бристоле. Поводом к их началу стало убийство в субботу полицейскими 29-летнего жителя района Тоттенхэм Марка Даггана, подозревавшегося в нелегальной торговле оружием,

Между тем к настоящему моменту в связи с беспорядками в столице Великобритании арестованы 525 человек. Более чем ста демонстрантам предъявлены официальные обвинения. В связи с волнениями в Лондоне созвано экстренное заседание парламента, которое состоится 11 августа.

О том, почему молодежные волнения, подобные разгоревшимся в Лондоне, происходят все чаще, мы сегодня беседуем с Ефимом Барбаном, лондонским журналистом, Дмитрием Гололобовым, бывшим начальником правового управления нефтяной компании ЮКОС, живущим в Лондоне, и Аполлоном Давидсоном, африканистом и англоведом, руководителем центра африканских исследований Института всеобщей истории и президентом Ассоциации британских исследований. Чем вы объясняете ту скорость, с которой волна беспорядков распространилась по Великобритании?

Аполлон Давидсон: - Вы знаете, я думаю, что то, что произошло, вообще внятно кто-то может объяснить. Правда, внятно объяснить нельзя даже ту волну революций, которые были сейчас в северной Африке. Думаю, что это невозможно объяснить. И мне, во-первых, очень грустно, что это произошло. Я очень люблю Лондон, Англию. Но мне что-то непонятна та информация, которая идет из Англии. Информации полно о том, что сожгли, что подожгли, много информации, как туда направляют полицейских, но нет самого главного: не сказано, а кто же это делал, всерьез. То есть о том, что это студенты, это молодежь, причем, чуть ли не 12-13-летнего возраста, что есть маленькая группа анархистов. Но по той информации, которая из Англии идет, понять это по-настоящему нельзя. Я думаю, что есть какие-то основания, почему, очевидно, лучше прямо это не говорить. Так что кто-то сравнивает это со студенческими волнениями 68 года, думаю, это неверно. Кто-то сравнивает с тем, что происходит сейчас в Испании и в других странах, мне кажется, это тоже не очень верно. Я могу вам высказать то, что мне кажется, может быть самое страшное.

Ефим Барбан: - Знаете, я согласен с профессором Давидсоном, что информация, которая поступает из британских средств массовой информации, она несколько невнятная. Дело в том, что четкой информации препятствует гигантская завеса политкорректности и традиционной британской толерантности. Дело в том, что, как известно, убийства подростков и детей начались в районе Тоттенхэма, населенного в основном выходцами из бывших британских колоний, чернокожими выходцами. Это очень бедный район. По сути дела в беспорядках участвовали не сами выходцы, чернокожие выходцы из стран Карибского бассейна, а их потомки уже в третьем, даже четвертом поколении, которые получили образование в Англии, для них английский уже родной язык. Но тем не менее, ядро людей, которые участвовали в этих беспорядках, это чернокожие подростки и даже дети.

Конечно, в беспорядках участвовала и белая молодежь, но костяк участников – это, конечно, чернокожие подростки в капюшонах, закрывавшие лица. Тем не менее, по свидетельству очевидцев и тем кадрам, которые показывало телевидение, большинство составляли именно эти мобильные подростковые банды, которые перемещались на велосипедах и автомобилях из одного района в другой, и быстро совершали свои грабежи, вандализм и поджоги.

Если говорить о причинах происшедшего, то здесь в Англии спорят две концепции. Левые интеллектуалы, которые привыкли все мерить марксистскими мерками классовой борьбы, считают, что это восстание бедных против богатых и что это некая классовая битва. Скажем, более правые аналитики полагают, что все дело в крахе политики мультикультурализма, в неверной либерализационной политике и что все происходит из-за того, что потомки эмигрантов, не вписавшиеся в британскую культуру, не ассимилировавшиеся в Великобритании, чувствуют себя отчужденными в оккупированной стране. Я лично думаю, что здесь есть доля правды. Потому что если посмотреть на эту молодежь, которая участвовала в грабежах и поджогах, то практически это люди, которые жили в так называемых гетто. Дело в том, что очень многие общины бывших эмигрантов не вписались в британскую жизнь. Многие из них продолжают исповедовать собственную религию, многие из них испытывают огромное отчуждение. Если вы вспомните, в этих гетто возникла очень своеобразная подростковая субкультура. Скажем, культура хип-хопа, которую породила эта культура, она включает в себя не только музыку, не только рэп, но и культуру подростковых банд, которые воюют и друг с другом, и совершают преступления, и преступления эти кажутся им геройством.

Ведь не секрет, что все началось с мирного протеста в этом районе Тоттенхэм после убийства местного авторитета, можно сказать, гангстера в перестрелке с полицией, который у этих подростков выступал в качестве героя. Они начали протестовать против убийства и заявлять, что он ни в кого не стрелял, хотя расследование сейчас ведется, но очевидно, что на месте убийства был найден пистолет, пуля попала в радио одного из полицейских, полиции пришлось его застрелить. С этого все началось по сути дела. Я думаю, что эта культура гетто, эта воспитанная культура насилия, которая стала частью подростковой культуры, она и вызвала колоссальный взрыв.

Владимир Кара-Мурза: - Стала ли неожиданностью для обитателей британской столицы неготовность полиции к волне погромов?

Дмитрий Гололобов: - Вы знаете, я хотел бы сначала высказать некое свое мнение, которое подведет нас к мысли о влиянии на англичан тех событий, которые сейчас происходят в Лондоне. Я опросил приблизительно 6-7 своих знакомых, часть из которых англичане, часть из которых бывшие российские профессионалы. У них всех сложилось следующее мнение, которое можно свести к двум основным пунктам. Во-первых, все очень хорошо организованно и для таких событий это смотрится как некий единый план с какими-то отвлечениями, но, тем не менее, все организовано. Второе: кто это мог организовать, кому это выгодно?

Все, с кем я разговаривал, они отвечают однозначно, что это устроено, скорее всего, организованными преступными группировками, которые таким способом в определенной степени мстят, в определенной степени показывают свою силу. То есть это может смотреться достаточно неожиданно, но если мы очень четко себе зададим вопрос, кто реально мог это организовать и посмотрим, как это происходило, как это происходит, мы увидим на самом деле и организацию, и кого-то стоящего за всем этим. Не абстрактный какой-то мультикультурализм, какие-то абстрактные подростковые шайки, банды и так далее, а некую реальную силу, которая это все координирует, можно сказать, в национальном масштабе. Это, повторяю, не мое мнение – это мнение нескольких человек, с которыми я разговаривал на эту тему.

Второе: как воспринимается жителями столицы и, наверное, не только столицы? Надо сказать, воспринимается достаточно плохо. Говоря юридическим языком, все возмущены, почему государство не может их адекватно защитить. Кто более юридически образован, вспоминает европейскую конвенцию, обязанности государства по защите своих граждан. Кто менее образован, просто негодует, говорит, что полиция бессильна, государство людей не защищает, что следует смотреть на другие страны, вплоть до России, что следует принимать жесткие меры, что виноваты родители и так далее. Достаточно широкий круг обсуждений, кто виноват. Но очень много претензий к государству и к полиции. Встает адекватный вопрос у бывших российских граждан: хорошо, мы в России платим 13% налогов, тут мы платим иногда 50. За что мы платим государству? За то, чтобы оно нас защищало. Защищает ли оно нас? Нет. Кто виноват? Все вопросы, как всегда, к правительству.

Владимир Кара-Мурза: - Владимир Буковский, бывший советский правозащитник и политзаключенный, ныне живущий в Англии, видит в происходящем криминальный бунт.

Владимир Буковский: Это, конечно, напоминает Францию и структура примерно та же самая. Во Франции в основном был криминальный мир, который реагировал на ужесточение полицейской политики, они так протестовали против этого. У нас, похоже, тоже что-то такое. Потому что это не этнический конфликт, совершенно точно не расовый, тут смешаны расово и пострадавшие, и участники. Впечатление такое, что это некий криминальный бунт со стороны уголовного мира здешнего, что-то такого. Другого объяснения никто пока предложить не может. Правда, расследование еще только идет. В общем впечатление, что это не серьезно. Конечно, неприятно, лучше бы без этого, но никакой основы серьезной за этим нет.

_________________________

2.MailOnline

This picture shows the shocking depths the thugs were prepared to plumb – stealing the clothes from a man’s back.

The taller, broader man already holds a pair of white and green trainers and a white T-shirt in his hands. Now, it seems, he wants the trousers too.

The shorter man dutifully removes his jeans, leaving only his dark blue underpants and his white socks.



Stripped: A worrying picture from Twitter shows a man apparently in Deptford appearing to have his clothes removed as another man looks on

Humiliation:
A young man is forced to strip to his underpants in the street, having apparently already handed his T-shirt and trainers to a looter. There were unconfirmed reports last night of victims being made to strip in Deptford, south London, and in Birmingham



The image appeared on Twitter as internet rumours claimed that, on top of widespread violence and looting across London, thugs were even removing clothing from  their victims.

Several people on Twitter claimed there have been incidents of victims being stripped naked in Deptford, South London and Birmingham but, because of the very nature of the alleged incidents, the reports remain unsubstantiated.

In the photograph the ‘victim’  –  his face pixellated – stands on the kerbside in a quiet side road and appears cowed before the other man after handing over his clothing.

_________________________

А теперь, дорогие детишки, покажите на карте места, в которых будут развлекаться мародеры... Праавильно, даже шестилетка покажет с точностью, близкой к 100%.




C картой районов нагляднее.

_________________________



_________________________

Пресса Британии: "Катрина" для Кэмерона

Ответный удар среднего класса

Большинство британских газет снова посвятили основную часть своих первых страниц беспорядкам в Лондоне и в других крупных городах Англии.

Но если на первых полосах Times, Independent, Daily Telegraph помещены тревожные изображения полицейских в полной боевой экипировке, готовящихся отразить новый удар со стороны хулиганов, то со второй и третьей страниц радостно улыбаются несломленные лондонцы c вениками и метлами.

"Дерзкий средний класс вышел на свои улицы, чтобы показать, кто в доме хозяин", - пишет Times.

Речь идет о людях, которые откликнулись на призывы помочь в уборке улиц города после грабежей, поджогов и насилия. Сообщения были разосланы энтузиастами-добровольцами через Twitter и Facebook с тэгом @RiotCleanUp, а также прозвучали по радио и телевидению.

"Они называли себя протестующими... А это наш протест", - цитирует Independent одну из участниц спонтанной операции по уборке лондонского района Клэпхэм.

К уборщикам-волонтерам присоединился и мэр Лондона Борис Джонсон. Как пишет в своем комментарии обозреватель Times Энн Тренеман, собравшиеся встретили его вопросом "А где твоя метла?", который они скандировали снова и снова. "Буквально сразу в руках Джонсона как по мановению волшебной палочки появилась новенькая метла, которой он стал размахивать, как трофеем", - сообщила Тренеман.

Личные истории

Из огромного вороха сообщений о продолжающихся с субботы беспорядках газеты стали выделять истории простых людей, переживших хаос, какого страна не видела много лет.

"На одной из видеозаписей, выложенной в YouTube, видно, как к сидящему у стены здания мальчику, явно получившему физические травмы, подходит группа подростков", - пишет Guardian. Изначально молодые люди делают вид, что пытаются помочь пострадавшему подняться, но потом отнимают у него сумку, начинают в ней рыться и убегают с чем-то из ее содержимого, пока истекающий кровью подросток беспомощно стоит, не понимая, что происходит.

Житель южного Лондона Стюарт Форрестер, тренер по восточным боевым искусствам, рассказал изданию о том, как он всю ночь с понедельника на вторник простоял на улице, охраняя дом своих перепуганных родителей, пока вокруг разворачивалось мародерство. "Это было все равно что наблюдать за сотней львов, раздирающих на части раненную зебру. Среди них были самые разные люди: белые, чернокожие, молодые и старые", - сказал Форрестер журналисту Guardian.

Daily Telegraph написала отдельную заметку о чернокожей женщине средних лет по имени Полин Пирс, которая стала героиней интернета после того, как на YouTube появилось видео с ее бесстрашным обращением к банде хулиганов. Хромающая женщина, опираясь на палку, кричит подросткам, чтобы они устыдились и перестали воровать, прикрывая свои бесчестные действия протестом против убийства Марка Даггана из района Тоттенхэм.

"Несмотря на то, что хулиганы пытались оправдать мародерство, утверждая, что мстят богачам, их действия в основном ударили по владельцам мелкого бизнеса, которым будет очень трудно вернуть потерянное", - добавляет Guardian.

В числе пострадавших, которых упоминает газета, 57-летняя Жизель Асанте, чье ателье в районе Пекхэм на юго-востоке Лондона было подчистую разграблено. "Я в полном отчаянии, - сказала женщина. – Мы ничего не сможем восстановить, потому что все изделия изготавливались по индивидуальному заказу".

Среди сгоревших дотла во время беспорядков зданий оказался знаменитый мебельный магазин House of Reeves, с 1867 года украшавший район Кройдон. Магазин выстоял две мировые войны и даже дал название местной улице. Он сгорел буквально за 45 минут.

"Катрина" для Кэмерона

Среди других аспектов темы беспорядков, которые обсуждают большинство газет, - реакция на них властей страны и столицы.

Чарльз Мур, обозреватель традиционно консервативной газеты Daily Telegraph, хвалит премьер-министра Дэвида Кэмерона за то, что тот прервал отпуск в Италии и во вторник вернулся в страну, чтобы лично проконтролировать работу правительства в сложной ситуации.

"В своем обращении он подчеркнул мужество полицейских, но заметил, что им нужно быть жестче и оперативнее. Он посочувствовал владельцам пострадавших магазинов и напуганным гражданам. Он исключил возможность оправдания действий преступников и пригрозил им "всей строгостью закона", - пишет обозреватель.

Однако, отмечает Мур, проблема в том, что при всей слаженности ответа на сложившийся кризис, премьер-министр не был к нему готов, да и вся страна была застигнута врасплох.

"И дело даже не в том, что на улицах было недостаточно полицейских; у Скотленд-ярда сейчас нет руководителя, трое ключевых политиков страны были в отпуске, а на сайте мэра Лондона раздел новостей вплоть до вечера вторника начинался историей под названием "100 замечательных аспектов Олимпийских игр", после которой шла история о пчеловодстве… Я имею в виду, что власти совершенно не думали о том, как в современных условиях [многослойного мультикультурного общества] обеспечивать безопасность граждан", - пишет обозреватель Daily Telegraph.

Independent отнеслась к поведению Кэмерона намного критичнее. "В течение первых 48 часов кризиса премьер-министр находился за кулисами, хотя его офис и уверял нас, что все время держит его в курсе", - пишет один из ведущих политических обозревателей газеты Найджел Моррис.

Даже в 8 часов вечера в понедельник, когда по всему городу разворачивались новые беспорядки, Даунинг-стрит все еще настаивала, что премьер-министру нет никакой надобности возвращаться из отпуска, подчеркивает Моррис.

По словам колумниста, решение удвоить число полицейских на улицах города нужно было принять на 12 часов раньше.

Independent и Guardian высказывают предположение, что лондонские беспорядки могут стать таким же мощным ударом по репутации премьер-министра Дэвида Кэмерона и мэра Лондона Бориса Джонсона, каким для Джорджа Буша оказался ураган "Катрина".

Independent вспоминает, как в течение нескольких дней после урагана "Катрина", обрушившегося на США шесть лет назад, улицы Нового Орлеана перешли во власть мародеров, в больницах царил хаос, а жители города ютились на футбольном стадионе.

"И что же сделал Джордж Буш? Он лишь пролетел над городом на военном вертолете, - пишет газета. - За президентство Буша было не так много эпизодов, которые повредили его репутации больше, чем этот поступок".

Кто будет платить

Guardian поднимает вопрос о том, кто будет платить за ущерб, нанесенный в Лондоне и других крупных городах Британии.

Счет за ущерб уже составляет порядка 100 млн фунтов, и оплачен он будет, по большей части, из кармана налогоплательщика, считает газета.

"Платить за повреждения как частных домов, так и зданий магазинов, скорее всего, будет полиция - в основном Скотленд-ярд – в соответствии с постановлением о беспорядках 1886 года. В нем, в частности, указывается, что за "ущерб, нанесенный в ходе мятежей и буйной деятельности, компенсацию жертвам должна выплачивать полиция по месту происшествия", - сообщает Guardian.

_________________________

Всё - via [profile] vovapub. Продолжение следует

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

leon_orr: glaz (Default)
leon_orr

April 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
2021 2223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Monday, 30 June 2025 13:57
Powered by Dreamwidth Studios