leon_orr: glaz (Default)
[personal profile] leon_orr

ГИЙОМ АПОЛЛИНЕР.

Необыкновенно эмоциональный лирик, который страстно выразил ошеломляющую сложность проблем, поставленных перед человечеством ХХ веком. Аполлинеру выпала судьба завершить классический период французской поэзии и открыть горизонты «нового лирического сознания». Он был реформатором в сфере формы, поэтического языка, он одним из первых отказался от знаков препинания в стихотворении, обратился к лирическому потоку сознания. И недаром среди его друзей были самые выдающиеся, авангардные писатели, художники, композиторы начала столетия.

Его биография могла лечь в основу авантюрного романа, поэмы, драмы, оперного либретто, вообще, чего угодно, настолько она была фантастична, неординарна с самого дня рождения.

Вильгельм-Альберт-Владимир-Александр-Аполлинарий Костровицкий (псевдоним Гийом Аполлинер образован от французской формы имен Вильгельм-Аполлинарий) был внебрачным ребенком дочери польского эмигранта, российской подданной Анжелики Костровицкой. Он был потомком революционного офицера, а вообще семья Костровицких дружила с семьей Мицкевичей.

Анжелика была женщиной азартной в чувствах и поступках. В 60-е годы судьба забросила ее в Италию - когда родился Гийом, Анжелике было 22 года и уже несколько лет как она была похищена итальянским офицером Франческо Д`Эспермоном. Есть сведения и о том, что отцом будущего поэта был потомок Бонапартов. Впрочем, возможно, это мистификация. Мистификации преследовали Аполлинера всю жизнь. Через пять дней после дня рождения, 26 августа 1880 года, он был зарегистрирован в римской мэрии под фамилией Дульчини - как ребенок от неустановленных родителей. Когда в Ницце 17-летний начинающий поэт приступает к изданию рукописного журнала, приходится думать о первой сознательной мистификации - псевдониме. Первые свои произведения он подписывал именем Гийом Макабр («Мрачный»). В дальнейшем Аполлинер не раз прибегал к литературным розыгрышам, например, публиковал статьи и стихи под именем Луизы Лаланн.

Впоследствии мистификации, перевертыши, обманы приобрели драматический характер. Чего стоит нашумевшая история с похищением «Джоконды» Леонардо. «Джоконда» была похищена из Лувра
21 августа 1911 года. Аполлинер был арестован 7 сентября по подозрению в причастности к этому преступлению. Подозрение пало тогда и на Пикассо, это случилось из-за их дружбы с неким Жери Пьере, который похищал из Лувра разные мелочи и продавал коллекционерам. Сбежавший от правосудия Пьере заочно признался в содеянном, что вызволило поэта из тюрьмы, но горький осадок оставило.

Биографы писали, что последние годы его жизни представляются какой-то лихорадочной агонией: первая мировая война, в которую он ринулся с головой, стараясь отнюдь не показным патриотизмом заслужить наконец французское гражданство; бурное творчество, стихи и проза; новые любови, столь же лихорадочные, как вся эта военно-литературная жизнь, - сначала к великосветской красавице Луизе де Колиньи, затем к юной алжирке Мадлен Пажес, наконец, женитьба на рыжекудрой красавице Жаклин Кольб, с которой Аполлинеру удалось прожить всего полгода до его внезапной смерти от гриппа-«испанки» 9 ноября 1918 года.

Жизнь, начавшаяся мистификацией, ею и завершилась. Когда из церкви выносили гроб с телом поэта, парижские улицы заполнила толпа, которая по поводу заключенного перемирия кричала: «Долой Гийома!». Эти слова, обращенные к немецкому императору Вильгельму, были последним криком улицы, которым она невольно провожала своего покойного певца.

Незадолго до трагического финала поэт был тяжело ранен. И опять мистика - это ранение было предсказано. Друг Гийома Макс Жакоб предсказал ему, что тот умрет, не дождавшись славы, она придет лишь посмертно. А художник Кирико рисует пророческий портрет Аполлинера, отмечая то место на его виске, куда попадет осколок снаряда.

Среди друзей Аполлинера были великие художники Вламинк, Матисс, Пикассо, писатели Жан Кокто, Альфред Жарри. О поэте написан биографический роман Юлии Хартвиг, которая вдохновилась «человеком чувственным, любящим жизнь и одновременно до боли впечатлительным, страстно жаждущим любви и уничтожающим ее на самой вершине ее воплощения, тем полным любопытства посетителем притонов, ищущим одновременно и прихотливого и добродетельного чувства»...

РЕЙНСКАЯ НОЧЬ.

Наполнен мой бокал, вино дрожит, как пламя.
На миг прислушайтесь: рыбак поет вдали
о девах, что сидят на берегу ночами
и сушат волосы зеленые свои.

Пойдемте же со мной, пройдемся в хороводе!
И пусть не слышу я той песни рыбака!
Другие девушки пускай ко мне приходят -
их косы сплетены, не холодна рука.

О, Рейн, ты пьян совсем! О, Рейн, твоя утеха
пить золото ночей прозрачностью своей,
пить отраженье лоз, пока бушует эхо
и длится колдовство зеленокудрых фей.

...разбился мой бокал, подобно взрыву смеха.

**********************************************************


МОСТ МИРАБО

Под мостом Мирабо тихо Сена течет
И уносит нашу любовь...
Я должен помнить: печаль пройдет
И снова радость придет.

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Будем стоять здесь рука в руке,
И под мостом наших рук
Утомленной от вечных взглядов реке
Плыть и мерцать вдалеке.

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Любовь, как река, плывет и плывет
Уходит от нас любовь.
О как медлительно жизнь идет,
Неистов Надежды взлет!

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Проходят сутки, недели, года...
Они не вернутся назад.
И любовь не вернется... Течет вода
Под мостом Мирабо всегда.

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Перевод М. Кудинова
**********************************************************

Из сборника " АЛКОГОЛИ ".

Стемнело в несколько минут
Рассказчицы простоволосы
Пугливо россказни плетут
А ночь им рассыпает косы

О дети дети темен сад
Исчезла ваших крыльев стая
Теряет роза аромат
Себя от смерти защищая

Ни перьев ни цветов ни кос
Час мелких краж он тих и черен
Теперь пора любимца роз
И сам фонтан сорвать под корень

Перевод М. Яснова

********************************************

ЗОНА



Тебе в обрюзгшем мире стало душно
Пастушка Эйфелева башня о послушай стада
мостов мычат послушно
Тебе постыл и древний Рим и древняя Эллада
Здесь и автомобиль старей чем Илиада
И лишь религия не устарела до сих пор
Прямолинейна как аэропорт

В Европе только христианство современно
Моложе Папа Пий любого супермена
А ты сгораешь от стыда под строгим взглядом окон
И в церковь не войдешь под их бессонным оком
Читаешь натощак каталоги проспекты горластые
афиши и буклеты
Вот вся поэзия с утра для тех кто любит прозу есть
газеты
Журнальчики за 25 сантимов и выпуски дешевых
детективов
И похожденья звезд и прочее чтиво

Я видел утром улочку не помню точно где
На ней играло солнце как на новенькой трубе
Там с понедельника до вечера субботы идут
трудяги на работу и с работы
Директора рабочие конторские красотки спешат
туда-сюда четыре раза в сутки
Три раза стонет по утрам гудок со сна
И злобно рявкает ревун в двенадцать дня
Пестрят на стенах объявленья и призывы
Как попугаи ярки и крикливы
Мне дорог этот заводской тупик затерянный
в Париже
У Авеню де Терн к Омон-Тьевиль поближе

Вот крошка-улица и ты еще подросток
За ручку с мамой ходишь в курточке матросской
Ты очень набожен с Рене Дализом в пылкой дружбе
Вы оба влюблены в обряд церковной службы
Тайком поднявшись в девять в спальне газ чуть
брезжит
Вы молитесь всю ночь в часовенке коллежа
Покуда в сумрак аметистового неба
Плывет сияние Христова нимба
Живая лилия людской премудрости
Неугасимый факел рыжекудрый
Тщедушный сын страдалицы Мадонны
Людских молений куст вечнозеленый
Бессмертия и жертвы воплощение
Шестиконечная звезда священная
Бог снятый в пятницу с креста воскресший
в воскресенье
Взмывает в небо Иисус Христос на зависть всем
пилотам
И побивает мировой рекорд по скоростным полетам

Зеница века зрак Христов
Взгляд двадцати веков воздетый вверх
И птицей как Христос взмывает в небо век
Глазеют черти рот раскрыв из преисподней
Они еще волхвов из Иудеи помнят
Кричат не летчик он налетчик он и баста
И вьются ангелы вокруг воздушного гимнаста
Какой на небесах переполох Икар Илья-Пророк
Енох
В почетном карауле сбились с ног
Но расступаются с почтеньем надлежащим
Пред иереем со святым причастьем
Сел самолет и по земле бежит раскинув крылья
И сотни ласточек как тучи небо скрыли
Орлы и ястребы стрелой несутся мимо
Из Африки летят за марабу фламинго
А птица Рок любимица пиитов
Играет черепом Адама и парит с ним
Мчат из Америки гурьбой колибри-крошки
И камнем падает с ужасным криком коршун
Изящные пи-и из дальнего Китая
Обнявшись кружат парами летая
И Голубь Дух Святой скользит в струе эфира
А рядом радужный павлин и птица-лира
Бессмертный Феникс возродясь из пекла
Все осыпает раскаленным пеплом
И три сирены реют с дивным пеньем
Покинув остров в смертоносной пене
И хором Феникс и пи-и чья родина в Китае
Приветствуют железного собрата в стае

Теперь в Париже ты бредешь в толпе один сам-друг
Стада автобусов мычат и мчат вокруг
Тоска тебя кольцом сжимает ледяным
Как будто никогда не будешь ты любим
Ты б в прошлом веке мог в монастыре укрыться
Теперь неловко нам и совестно молиться
Смеешься над собой и смех твой адский пламень
И жизнь твоя в огне как в золоченой раме
Висит картина в сумрачном музее
И ты стоишь и на нее глазеешь

Ты вновь в Париже не забыть заката кровь
на женских лицах
Агонию любви и красоты я видел сам на
площадях столицы
Взгляд Богоматери меня испепелил в соборе Шартра
Кровь Сердца Иисусова меня ожгла лиясь
с холма Монмартра
Я болен парой слов обмолвкой в нежном вздоре
Страдаю от любви как от постыдной хвори
В бреду и бдении твой лик отводит гибель
Как боль с тобой он неразлучен где б ты ни был

Вот ты на Средиземноморском побережье
В тени цветущего лимона нежишься
Тебя катают в лодке парни с юга
Приятель из Ментоны друг из Ниццы и из
Ла Турби два друга
Ты на гигантских спрутов смотришь с дрожью
На крабов на иконописных рыб и прочих тварей
божьих

Ты на террасе кабачка в предместье Праги
Ты счастлив роза пред тобой и лист бумаги
И ты следишь забыв продолжить строчку прозы
Как дремлет пьяный шмель пробравшись в сердце
розы

Ты умер от тоски но ожил вновь в камнях
Святого Витта
Как Лазарь ты ослеп от солнечного света
И стрелки на часах еврейского квартала
Вспять поползли и прошлое настало
В свое былое ты забрел нечаянно
Под вечер поднимаясь на Градчаны
В корчме поют по-чешски под сурдинку

В Марселе средь арбузов ты идешь по рынку
Ты в Кобленце в Отеле дю Жеан известном
во всем мире

Ты под японской мушмулой сидишь в тенечке
в Риме

Ты в Амстердаме от девицы без ума хотя она
страшна как черт
Какой-то лейденский студент с ней обручен
За комнату почасовая такса
Я так провел три дня и в Гауда смотался

В Париже ты под следствием один
Сидишь в тюрьме как жалкий вор картин

Ты ездил видел свет успех и горе знал
Но лжи не замечал и годы не считал
Как в двадцать в тридцать лет ты от любви страдал
Я как безумец жил и время промотал
С испугом взгляд от рук отводишь ты незряче
Над этим страхом над тобой любимая я плачу
Ты на несчастных эмигрантов смотришь с грустью
Мужчины молятся а матери младенцев кормят
грудью
Во все углы вокзала Сен-Лазар впитался кислый дух
Но как волхвы вслед за своей звездой они идут
Мечтая в Аргентине отыскать златые горы
И наскоро разбогатев домой вернуться гордо
Над красным тюфяком хлопочет все семейство
вы так не бережете ваше сердце
Не расстаются с бурою периной как со своей
мечтой наивной
Иные так и проживут свой век короткий
Ютясь на Рю Декуф Рю де Розье в каморках
Бродя по вечерам я их частенько вижу
Стоящих на углах как пешки неподвижно
В убогих лавочках за приоткрытой дверью
Сидят безмолвно в париках еврейки

Ты в грязном баре перед стойкою немытой
Пьешь кофе за два су с каким-то горемыкой

Ты в шумном ресторане поздней ночью

Здесь женщины не злы их всех заботы точат
И каждая подзаработать хочет а та что всех
страшней любовника морочит
Ее отец сержант на островочке Джерси

А руки в цыпках длинные как жерди

Живот бедняжки искорежен шрамом грубым

Я содрогаюсь и ее целую в губы

Ты вновь один уже светло на площади
На улицах гремят бидонами молочницы

Ночь удаляется гулящей негритянкой
Фердиной шалой Леа оторванкой

Ты водку пьешь и жгуч как годы алкоголь
Жизнь залпом пьешь как спирт и жжет тебя огонь

В Отей шатаясь ты бредешь по городу
Упасть уснуть среди своих божков топорных
Ты собирал их долго год за годом божков Гвинеи
или Океании
Богов чужих надежд и чаяний

Прощай Прощайте

Солнцу перерезали горло

Перевод Н. Стрижевской
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Profile

leon_orr: glaz (Default)
leon_orr

April 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
2021 2223242526
27282930   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Thursday, 12 February 2026 12:12
Powered by Dreamwidth Studios