СПРАШИВАЮ ВОПРОС(ы).
Wednesday, 23 September 2009 12:45Какая наука занимается изучением литературных приемов, принятых в том или ином языке?
Что нужно запрашивать у поисковиков, чтобы выяснить весь список поэтических эпитетов в китайском языке?
Ну, или, хотя бы, часть этого списка.
В каком сообществе ЖЖ можно задать этот вопрос?
Мне нужны, как название этой науки, так и ссылки на подобные списки, но, конечно, только те, где есть фонетическая транскрипция: читать на китайском я не умею.
А жаль.
no subject
Date: Wednesday, 23 September 2009 10:22 (UTC)Задача достаточно радикально поставлена: если бы было возможно составить список всех поэтических эпитетов в русском языке, их можно было бы прогнать через переводчик на китайский :)
есть программы, которые дают чтение иероглифов (транскрипцию, или по-китайски pinyin)
http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin
можно читать известных китаистов - Алексеева, Малявина и т.д., может они натолкнут на мысль;
из сообществ в поиске ближе
http://community.livejournal.com/china_poetry_ru/
no subject
Date: Wednesday, 23 September 2009 10:39 (UTC)http://www.livejournal.com/interests.bml?int=%D0%9A%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9
no subject
Date: Wednesday, 23 September 2009 11:11 (UTC)no subject
Date: Wednesday, 23 September 2009 11:20 (UTC)За ссылку на Вики спасибо большое, но там ведь нужно каждое слово самой транскрибировать, а у меня на это нет времени.
Мне нужно, чтобы китайские слова были написаны русскими буквами ( ну, или латиницей, на крайний случай).
Видимо, действительно, нужно в сообществе спросить.
Спасибо еще раз.
no subject
Date: Wednesday, 23 September 2009 11:28 (UTC)про эпитеты много написано, специалисты помогут
http://library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0103751.pdf
http://magazines.russ.ru/inostran/2007/2/sm7.html
http://209.85.129.132/search?q=cache:Tl0O1re79IYJ:www.library.ru/help/docs/n56251/stilist.doc+%D1%8D%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%82%D1%8B+%D0%B2+%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9+%D0%BF%D0%BE%D1%8D%D0%B7%D0%B8%D0%B8&cd=10&hl=ru&ct=clnk&gl=ru&client=firefox
no subject
Date: Wednesday, 23 September 2009 12:14 (UTC)Кажется, я стану спецом в китайской поэтике.
no subject
Date: Wednesday, 23 September 2009 15:08 (UTC)С эпитетами и ассоциациями в китайском языке очень сложно. Иероглифы сами по себе, в отличие от букв, несут огромную смысловую нагрузку.
Как пример: иероглиф "счастье" изображает лошадь, выглядывающую в окно. Таким образом, когда где-то говорится про лошадь и/или окно, возникает ассоциация с счастьем. И наоборот.
Именно поэтому в китайском невозможно отказаться от иероглифов и перейти к сухим буквам.