leon_orr: glaz (Default)
[personal profile] leon_orr


Подвезло мне тут купить Льюиса Кэрролла - все произведения в одном томе.
И что важно, "Алиса" в переводе Демуровой.
Читаю и вдруг понимаю, что ничего не понимаю. В сцене суда над валетом обвинительный акт, как мне казалось всегда, звучал так:

Дама бубен варила бульон
и жарила десять котлет.
Десятка бубен украла бульон,
котлеты украл валет.

В моей новой книге ни о бульоне, ни о котлетах и речи нет! Там пекут и воруют крендели!
Скорее объясните мне, откуда в мою память затесались бульон и котлеты!
У меня в союзе был демуровский перевод, но ведь столько лет прошло. Почему я забыла о кренделях, интересно?

Да! Еще! Почему-то Черепаха Квази стала Черепахой Как бы! Why?! Так было всегда или я читала книгу в другом измерении?

Date: Monday, 6 December 2010 21:20 (UTC)
From: [identity profile] romailo.livejournal.com
Угу, там шизофрения голимая

Date: Monday, 6 December 2010 21:24 (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Это Маршак вне связи с Алисой перевел детский стишок - http://lib.rin.ru/doc/i/147803p184.html.

Date: Monday, 6 December 2010 21:26 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Нет, впервые читаю. Спасибо за ссылку, век живи - век учись.

Date: Monday, 6 December 2010 21:26 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Полет фантазии и озорство.
Плюс - пародии.

Date: Monday, 6 December 2010 21:28 (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Из отходов производства: http://vadim-i-z.livejournal.com/2727936.html

Date: Tuesday, 7 December 2010 00:16 (UTC)
From: [identity profile] umnickmd.livejournal.com
ну все, я теперь совсем запутался. придется читать в оригинале.

Date: Tuesday, 7 December 2010 08:44 (UTC)
From: [identity profile] mamacharley.livejournal.com
Нашла свой экземпляр. Именно в переводе Демуровой. Но стихи - в переводе Маршака, Орловской и Седаковой. Там точно кренделя!А я ведь тоже наизусть только про бульон могу))) Так странно... Оставила на столе - перечитать, что ли?..

Date: Tuesday, 7 December 2010 09:07 (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
В моей книжке точно были бульон и котлеты. А Черепахи Квази не было, был Подкотик. Перевод Демуровой. Путаница, конечно, очень подходит такой книжке, но все-таки странно.

Date: Tuesday, 7 December 2010 10:00 (UTC)
From: [identity profile] alankubatiev.livejournal.com
Гомогенный перевод - это когда прозу и стихи переводит один переводчик. Таких всего два - Оленича-Гнененко и Александра Щербакова, которого, кстати, Демурова гнобила, потому что в софийском издательстве висел её перевод. А перевод Набокова - вообще не перевод.

Date: Tuesday, 7 December 2010 10:50 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
О, вот вас-то мне и надо!
Прочтите и расскажите, о какой еде идет речь на английском.
У Заходера это пирожки, у Набокова, кажется, тоже крендели, но откуда-то я же взяла бульон и котлеты! Я сама "Алису" не переводила.

Date: Tuesday, 7 December 2010 10:54 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Да, Демурова стихов не переводила, а у Маршака есть такой перевод:

Дама бубен
Варила бульон
И жарила десять котлет.
Десятка бубен
Украла бульон,
Котлеты украл
Валет.

Король бубен
Спросил про бульон
И десять
Горячих котлет,

Десятка бубен
Вернула бульон,
И отдал котлеты
Валет.

Король бубен
Был так удивлен,
Что есть отказался обед.
Достался бульон
Десятке бубен,
Валету -
Десять
Котлет.

Впервые были опубликованы в тридцать шестом году под названием "Приключения в карточном домике", то есть, перевод никак не был привязан к "Алисе". Но почему же я его знаю, причем, только первую строфу и в связи именно с "Алисой"?!

Date: Tuesday, 7 December 2010 10:55 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Подкотик?! Это кто? Чеширский кот? Или он был вместо черепахи?
Но там ведь даже в иллюстрациях Тенниела черепаха нарисована!

Date: Tuesday, 7 December 2010 10:58 (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Вместо черепахи. Он еще пел грустную песню про теплую шубу "подкотик". Перевод Демуровой, это точно, мой самый любимый.

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:01 (UTC)
From: [identity profile] mamacharley.livejournal.com
Сама озаботилась! Но у меня кроме мультфильма с Неёловским голосом - нет оправданий. Или и это - не оттуда... Господи, я точно в мэриэннином уме. Запуталась и надо распутывать )))

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:02 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Да я знаю, что стихи не она переводила, просто мне казалось, что в одной и той же редакции должны использоваться одни и те же переводы стихов.
У меня есть и набоковский перевод, я его вчера полдня с демуровским сравнивала. Судя по всему, он старался адаптировать текст для русских детей: если в демуровском варианте возникающие аллюзии связаны с историей и культурой Англии, то у Набокова они чисто российские.
"Скажи-ка, дядя, ведь недаром...", "Птичка божия не знает...", история Киева и княжеских распрей в рассказе Мыши ( у Демуровой она рассказывает об англо-саксах).
А прозу он перевел вполне бесцветно.

Впервые я читала "Алису" в академическом издании - мой начальник работал на Болгарской АЭС, привез оттуда кучу дефицитнейших книг и дал мне кое-что почитать. "Белую гвардию", например.
Я так и не смогла понять, почему болгарам можно было читать книги, запрещенные у нас.

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:04 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Я балдю.
Причем, в этом же томе есть "Алиса под землей" - практически, вариант "Алисы в стране чудес".
Так в нем Черепаха - КВАЗИ!
Ниччччего не понимаю!

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:06 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Неужели и у меня это из мультика?
Я недавно его смотрела...не помню...
Но что про крендели я прочла впервые - это пятьсот процентов!

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:08 (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Если не забуду, проверю дома, чьи иллюстрации в моей книжке, и как там выглядит этот самый Подкотик.
Про "Алису под землей" первый раз слышу. Это независимое произведение или вариант перевода?

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:11 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Я так поняла, что независимое произведение.
Позже проверю.

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:14 (UTC)
From: [identity profile] mamacharley.livejournal.com
Мультик я смотрела уже давненько, оттого и сомнения... А книга зачитана до дыр ...не мной. У моей дочери это первая самостоятельно прочитанная книга, до сих пор она её перечитывает. Но я-то больше всего люблю две пластинки с музыкальным спектаклем про Алису и песнями Высоцкого. Надо перечитать то, что под рукой и посмотреть в нете варианты переводов.

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:16 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Посмотрела. Независимое произведение с рисунками самого Кэрролла. Я так поняла, что это - вариант его сказки, может быть, первоначальный, потому что она много короче "Алисы в Стране чудес".

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:17 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Я посмотрела - переводы стихов тех же авторов, что и у вас.
Ыыыы! Откуда взялся бульон с котлетами?!

Может проявление шовинизма?..

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:18 (UTC)
From: [identity profile] mamacharley.livejournal.com
Типа, в болгарии недопоймут все равно, а наши - наши-то сраа-а-зу поймут все намеки и вторые смыслы )))

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:18 (UTC)
From: [identity profile] sozertsatel.livejournal.com
Очень интересно.

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:18 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Еще раз посмотрела.
В нем вообще нет сцены суда. Последнее - это танец Черепахи Квази и Грифона, а потом Алиса оказывается на поляне, где заснула.

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:21 (UTC)
From: [identity profile] mamacharley.livejournal.com
И ведь ни в какое сравнение с бульоном не идет, ведь правда? Вот я, когда варю бульон - сразу представляю себя дамой бубен. И никаких кренделей! И котлеты не люблю...

Re: Может проявление шовинизма?..

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:21 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
А хрен их знает!
"Алиса"-то чем могла советской власти навредить?
И, кстати, спектакль по "Белой гвардии" спокойненько шел во МХАТе. Я сначала его посмотрела, а потом уже книгу прочла.
Спектакль был такой никакой, что я даже сначала не хотела книгу читать, любопытство взяло верх.

Re: Может проявление шовинизма?..

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:28 (UTC)
From: [identity profile] mamacharley.livejournal.com
А хрен их знает! - универсально!

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:38 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Котлеты очень люблю, но дама бубен не может печь крендели!
Она просто обязана варить бульон!

Date: Tuesday, 7 December 2010 11:41 (UTC)
From: [identity profile] mamacharley.livejournal.com
Дама даме говорила:
-я вчерась бульон варила...

Date: Tuesday, 7 December 2010 12:09 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
- А я котлеты жарила,
на ужин их оставила.

Re: Может проявление шовинизма?..

Date: Tuesday, 7 December 2010 13:30 (UTC)
From: [identity profile] alankubatiev.livejournal.com
Вот и ответ - спектакль был никакой. Оттуда, кстати, была вырублена сцена допроса еврея петлюровцами. Роман ведь куда жёстче по отношению к революции - она там есть мерзкая случайность на фоне детства, любви, музыки, дружбы...

Re: Может проявление шовинизма?..

Date: Tuesday, 7 December 2010 13:48 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Я его, практически, и не помню.
Осталось только общее ощущение скуки. Уйти я не могла, потому что "угощала" приехавшую в командировку свекровь новым зданием МХАТа, но еле высидела и не могла понять, почему у этой вещи репутация антисоветчины.
Я тогда Булгакова еще не читала совсем. На Таганке посмотрела "Господин Мольер", всё.

Через пару лет мне подарили журналы "Москва" с "Мастером и Маргаритой", потом я прочла "Белую гвардию", потом мне удалось купить себе большой сборник, даже и с пьесами, и всё встало на свои места.
А вот телефильм был очень неплохой. И актеры прекрасные играли.

Выходные данные в студию:))

Date: Tuesday, 7 December 2010 22:59 (UTC)
From: [identity profile] olga-titova.livejournal.com
Э... а что за издание?
И про котлеты правдоподобно (хотя точно не помню), но про черепаху Квази ТОЧНО помню, что Квази.

Кто-то отредактировал Демурову!

Re: Выходные данные в студию:))

Date: Wednesday, 8 December 2010 10:21 (UTC)
From: [identity profile] leon-orr.livejournal.com
Альфа-бук, кажется.

Profile

leon_orr: glaz (Default)
leon_orr

April 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
2021 2223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Thursday, 12 February 2026 02:06
Powered by Dreamwidth Studios