СПРАШИВАЮ ВОПРОС.
Monday, 6 December 2010 23:14Подвезло мне тут купить Льюиса Кэрролла - все произведения в одном томе.
И что важно, "Алиса" в переводе Демуровой.
Читаю и вдруг понимаю, что ничего не понимаю. В сцене суда над валетом обвинительный акт, как мне казалось всегда, звучал так:
Дама бубен варила бульон
и жарила десять котлет.
Десятка бубен украла бульон,
котлеты украл валет.
В моей новой книге ни о бульоне, ни о котлетах и речи нет! Там пекут и воруют крендели!
Скорее объясните мне, откуда в мою память затесались бульон и котлеты!
У меня в союзе был демуровский перевод, но ведь столько лет прошло. Почему я забыла о кренделях, интересно?
Да! Еще! Почему-то Черепаха Квази стала Черепахой Как бы! Why?! Так было всегда или я читала книгу в другом измерении?

no subject
Date: Monday, 6 December 2010 21:20 (UTC)no subject
Date: Monday, 6 December 2010 21:24 (UTC)no subject
Date: Monday, 6 December 2010 21:26 (UTC)no subject
Date: Monday, 6 December 2010 21:26 (UTC)Плюс - пародии.
no subject
Date: Monday, 6 December 2010 21:28 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 00:16 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 08:44 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 09:07 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 10:00 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 10:50 (UTC)Прочтите и расскажите, о какой еде идет речь на английском.
У Заходера это пирожки, у Набокова, кажется, тоже крендели, но откуда-то я же взяла бульон и котлеты! Я сама "Алису" не переводила.
no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 10:54 (UTC)Дама бубен
Варила бульон
И жарила десять котлет.
Десятка бубен
Украла бульон,
Котлеты украл
Валет.
Король бубен
Спросил про бульон
И десять
Горячих котлет,
Десятка бубен
Вернула бульон,
И отдал котлеты
Валет.
Король бубен
Был так удивлен,
Что есть отказался обед.
Достался бульон
Десятке бубен,
Валету -
Десять
Котлет.
Впервые были опубликованы в тридцать шестом году под названием "Приключения в карточном домике", то есть, перевод никак не был привязан к "Алисе". Но почему же я его знаю, причем, только первую строфу и в связи именно с "Алисой"?!
no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 10:55 (UTC)Но там ведь даже в иллюстрациях Тенниела черепаха нарисована!
no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 10:58 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:01 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:02 (UTC)У меня есть и набоковский перевод, я его вчера полдня с демуровским сравнивала. Судя по всему, он старался адаптировать текст для русских детей: если в демуровском варианте возникающие аллюзии связаны с историей и культурой Англии, то у Набокова они чисто российские.
"Скажи-ка, дядя, ведь недаром...", "Птичка божия не знает...", история Киева и княжеских распрей в рассказе Мыши ( у Демуровой она рассказывает об англо-саксах).
А прозу он перевел вполне бесцветно.
Впервые я читала "Алису" в академическом издании - мой начальник работал на Болгарской АЭС, привез оттуда кучу дефицитнейших книг и дал мне кое-что почитать. "Белую гвардию", например.
Я так и не смогла понять, почему болгарам можно было читать книги, запрещенные у нас.
no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:04 (UTC)Причем, в этом же томе есть "Алиса под землей" - практически, вариант "Алисы в стране чудес".
Так в нем Черепаха - КВАЗИ!
Ниччччего не понимаю!
no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:06 (UTC)Я недавно его смотрела...не помню...
Но что про крендели я прочла впервые - это пятьсот процентов!
no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:08 (UTC)Про "Алису под землей" первый раз слышу. Это независимое произведение или вариант перевода?
no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:11 (UTC)Позже проверю.
no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:14 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:16 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:17 (UTC)Ыыыы! Откуда взялся бульон с котлетами?!
Может проявление шовинизма?..
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:18 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:18 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:18 (UTC)В нем вообще нет сцены суда. Последнее - это танец Черепахи Квази и Грифона, а потом Алиса оказывается на поляне, где заснула.
no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:21 (UTC)Re: Может проявление шовинизма?..
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:21 (UTC)"Алиса"-то чем могла советской власти навредить?
И, кстати, спектакль по "Белой гвардии" спокойненько шел во МХАТе. Я сначала его посмотрела, а потом уже книгу прочла.
Спектакль был такой никакой, что я даже сначала не хотела книгу читать, любопытство взяло верх.
Re: Может проявление шовинизма?..
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:28 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:38 (UTC)Она просто обязана варить бульон!
Re: Может проявление шовинизма?..
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:39 (UTC)no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 11:41 (UTC)-я вчерась бульон варила...
no subject
Date: Tuesday, 7 December 2010 12:09 (UTC)на ужин их оставила.
Re: Может проявление шовинизма?..
Date: Tuesday, 7 December 2010 13:30 (UTC)Re: Может проявление шовинизма?..
Date: Tuesday, 7 December 2010 13:48 (UTC)Осталось только общее ощущение скуки. Уйти я не могла, потому что "угощала" приехавшую в командировку свекровь новым зданием МХАТа, но еле высидела и не могла понять, почему у этой вещи репутация антисоветчины.
Я тогда Булгакова еще не читала совсем. На Таганке посмотрела "Господин Мольер", всё.
Через пару лет мне подарили журналы "Москва" с "Мастером и Маргаритой", потом я прочла "Белую гвардию", потом мне удалось купить себе большой сборник, даже и с пьесами, и всё встало на свои места.
А вот телефильм был очень неплохой. И актеры прекрасные играли.
Выходные данные в студию:))
Date: Tuesday, 7 December 2010 22:59 (UTC)И про котлеты правдоподобно (хотя точно не помню), но про черепаху Квази ТОЧНО помню, что Квази.
Кто-то отредактировал Демурову!
Re: Выходные данные в студию:))
Date: Wednesday, 8 December 2010 10:21 (UTC)