"Вы меня улыбнули" это даже я не понимаю, что такое, это вряд ли неологизм.
Есть же еще и просторечие, которое часто встречается, у меня например: одел пальто -- надел пальто.
Польский язык - чудный по своей гибкости и способности к неологизмам, заимствованиям, мягкий и ритмичный из-за необходимости делать фиксированное ударение.
Русский язык, я думаю, был сильно испорчен большевиками. Я вспоминаю, как я удивился, когда услышал, как говорят по-русски эмигранты из первой волны. Это совсем другой язык.
То же самое - с украинским. Я летел давно когда-то в самолете и услышал, как группа людей говорила на прекрасном украинском. Я их спросил: - вы откуда? Они сказали: - Мы из Балтимора!
На английском попалась мне писательница, похожая на Хмелевскую по духу, Janet Evanovich. У нее есть серия книжек про молодую женщину, которая живет в смешном месте - г. Трентон, столица Нью-Джерси (полумертвый город) и работает bounty-hunter, т.е. доставляет в суд выпушенных до суда под залог подсудимых. У нее есть бывший муж и двое любимых, между которыми она никак не может выбрать: один полицейский, другой гангстер. Книги называются словами из песни Элвиса: Оne for the Money, Two for the Dough, Three to Get Ready, Four to Score, и т.д., уже штук 10 написала.
Посмотри, у вас есть библиотеки?
У нас - прекрасные уездные библиотеки. Вчера сбрасывал ту книжку Гришема (не завуй ему, плохо он стал писать, сугубо для денег пишет), толпа народа всегда в библиотеке, увидел новую книжку Гери Тертлдова про ящеров, которые прилетели завоевывать Землю. Вот у Гери -- великолепные сюжеты, идеи, но ПИШЕТ он плохо, невыразительно и скучно ... :(
"Одел-надел" - это, на мой взгляд грубейшая смысловая ошибка. Я ее не переношу. Молодец ты - столько языков тебе доступно! В иврите есть выражение "рош патУах" - что можно перевести как "открытое сознание". Чем больше языков у человека в активе, тем открытее он восприятию мира. Бабушка часто использовала в речи украинизмы и польские выражения. Пословицы есть невероятно меткие:" пани взута, а слид босый". Замечательное определение для желания пустить пыль в глаза!
Есть у нас в городе, но я в ней ни разу не была: у меня такое количество своих непрочитанных книг, что не до библиотеки. Я недавно забрала из хранения остатки книг, которыми я торговала и которые тогда были для меня слишком дороги. В результате, домашняя библиотека пополнилась сотней новых поступлений. Их ведь нужно прочесть - там такие ценности есть! Городская библиотека, по отзывам, довольно бедная: денег у них маловато, а жертвуют всякую макулатуру - женский роман да боевики с детективами.
Наши уездные библиотеки очень хорощо финансируют и они закупают много новых книг, а старые, к сожалению (а может и нет) безжалостно списывают и распродают по-дешевке. Но книги, в основном американские, английских авторов трудно найти.
А библиотеки вне СССР меня поразили. Помню приехал я работать на Мальту поздно ночью. Утром (в субботу) вышел на балкон: там стоит гигантская толпа народу и все запарковано автомобилями. Спрашиваю - что такое случилось? Мне отвечают: - Да нет, ничего, это тут у нас библиотека города Флориана, это просто читатели ...
no subject
Date: Friday, 29 April 2005 10:38 (UTC)Есть же еще и просторечие, которое часто встречается, у меня например: одел пальто -- надел пальто.
Польский язык - чудный по своей гибкости и способности к неологизмам, заимствованиям, мягкий и ритмичный из-за необходимости делать фиксированное ударение.
Русский язык, я думаю, был сильно испорчен большевиками. Я вспоминаю, как я удивился, когда услышал, как говорят по-русски эмигранты из первой волны. Это совсем другой язык.
То же самое - с украинским. Я летел давно когда-то в самолете и услышал, как группа людей говорила на прекрасном украинском. Я их спросил: - вы откуда? Они сказали: - Мы из Балтимора!
На английском попалась мне писательница, похожая на Хмелевскую по духу, Janet Evanovich. У нее есть серия книжек про молодую женщину, которая живет в смешном месте - г. Трентон, столица Нью-Джерси (полумертвый город) и работает bounty-hunter, т.е. доставляет в суд выпушенных до суда под залог подсудимых. У нее есть бывший муж и двое любимых, между которыми она никак не может выбрать: один полицейский, другой гангстер. Книги называются словами из песни Элвиса: Оne for the Money, Two for the Dough, Three to Get Ready, Four to Score, и т.д., уже штук 10 написала.
Посмотри, у вас есть библиотеки?
У нас - прекрасные уездные библиотеки. Вчера сбрасывал ту книжку Гришема (не завуй ему, плохо он стал писать, сугубо для денег пишет), толпа народа всегда в библиотеке, увидел новую книжку Гери Тертлдова про ящеров, которые прилетели завоевывать Землю. Вот у Гери -- великолепные сюжеты, идеи, но ПИШЕТ он плохо, невыразительно и скучно ... :(
no subject
Date: Friday, 29 April 2005 11:00 (UTC)Молодец ты - столько языков тебе доступно! В иврите есть выражение "рош патУах" - что можно перевести как "открытое сознание".
Чем больше языков у человека в активе, тем открытее он восприятию мира.
Бабушка часто использовала в речи украинизмы и польские выражения. Пословицы есть невероятно меткие:" пани взута, а слид босый". Замечательное определение для желания пустить пыль в глаза!
no subject
Date: Friday, 29 April 2005 11:02 (UTC)Так у вас как насчет библиотек?
no subject
Date: Friday, 29 April 2005 11:30 (UTC)no subject
Date: Friday, 29 April 2005 12:47 (UTC)Наши уездные библиотеки очень хорощо финансируют и они закупают много новых книг, а старые, к сожалению (а может и нет) безжалостно списывают и распродают по-дешевке. Но книги, в основном американские, английских авторов трудно найти.
А библиотеки вне СССР меня поразили. Помню приехал я работать на Мальту поздно ночью. Утром (в субботу) вышел на балкон: там стоит гигантская толпа народу и все запарковано автомобилями. Спрашиваю - что такое случилось? Мне отвечают: - Да нет, ничего, это тут у нас библиотека города Флориана, это просто читатели ...
Ты по-английски книги читаешь?