ЛЕНЬ - МАТЬ ВСЕХ ПОРОКОВ.
Sunday, 9 September 2007 01:40С пятничным номером газеты "Вести" я получила очередной выпуск журнала "Дело вкуса".
Отложила чтение до вечера, чтобы с чувством, толком и расстановкой вникнуть во все рецепты и решить, буду ли что-нибудь готовить из предлагаемых изысков.
НЕ БУДУ!
И журнал больше читать НЕ БУДУ!
Коллектив журнала сделал, вроде бы, доброе дело: перевел с иврита часть книги "Домашняя выпечка".
На иврит книга была переведена с англоязычного оригинала, изданного в Австралии.
Я считаю, что люди, пишущие на кулинарные темы должны обладать минимальной кулинарной эрудицией, а любой переводчик - языковым чутьем ( или же он не должен браться за эту работу).
С прискорбием делаю вывод, что журналисты из "Дела вкуса" не обладают ни одним, ни другим, ни третьим, а именно, - уважением к себе и своему делу ( уважения к читателю я уже не жду: русскоязычное телевидение и пресса сумели внушить мне, что читатель - я - совершенно его не заслуживает).
Так вот, читаю я рецепты домашней выпечки и вдруг натыкаюсь на слово, которое, на мой взгляд, не имеет к ней никакого отношения, и слово это "скунсы".
- Что за черт! - подумала я, - при чем здесь скунсы?
На фотографии, иллюстрирующей рецепт, изображены аппетитные булочки.
На какое-то мгновение поверила, что из скунсов была изготовлена начинка для этих булочек, но вовремя мысль эту отринула как безумную.
Вот пусть мне кто-нибудь объяснит, как может кулинарный журналист не знать, что булочки эти называются СКОНЫ?!
Я понимаю логику этого человека: думаю, что на иврите слово Scones было написано как סקונס, и он( она), ничтоже сумнящеся, выдал кальку с иврита русскими буквами, придав второй раз множественное число слову, уже находящемуся во множественном числе, да еще и спутав гласные.
Ну, конечно! О зверьках скунсах слышали все: "...в данном случае, - пишет знаток кулинарии, - это ароматные булочки".
Слава богу, что он сделал эту оговорку, а то ведь мы в Израиле голову бы сломали, придумывая, где бы найти скунсов, чтобы приготовить их, на радость семье.
Уровень неэрудированности израильских русскоязычных журналистов зашкаливает.
Это видно всюду: люди выдают чудовищные кальки с иврита, которые ясно демонстрируют, что авторы не знают русского языка, не обладают кругозором, не имеют достаточных общих знаний, чтобы писать на широкую публику.
Каким самомнением нужно обладать, чтобы, не стесняться своего невежества?! Каким наглым пренебрежением к читателям?!
no subject
Date: Sunday, 9 September 2007 14:23 (UTC)все то же самое можно сказать о штукарях, делающих переводы текстов фильмов для компании Yes (причем, похоже, что переводят точно как ваши кулинарные рецепты, не непосредственно с англо-франко-испаноязычного оригинала, а уже с ивритского перевода), это уму непостижимо какие пёрлы можно услышать. к сожалению, навскидку не вспомню, но постоянно режет ухо употребение обращения "госпожа/господин" без добавления имени, звучит примерно так: "послушайте, господин/госпожа", "куда вы идете, госпожа", так и хочется взвыть в адрес грамотея-переводчика: ну, почему же ты, скотина, нормальных переводов на русский язык не читал/а, почему не знаешь, что в русский язык на законных основаниях в переводных текстах вошли обращения "мадам-месье", "сэр", "синьор/а" и т.п.?!
no subject
Date: Sunday, 9 September 2007 14:34 (UTC)Идет некий фильм, не помню, какой именно.
В кадре высшее общество встречает Новый год или празднует Рождество - не важно.
Все собираются у рояля, чтобы спеть вместе знаменитую на весь мир песенку "Апельсины и лимоны", причем девушка говорит это название пианисту, чтобы он знал, что именно играть.
По залу ходят официанты, и мужской голос за кадром произносит: "Апельсины и лимоны", - с предлагающей интонацией, явно считая, что это официант общество угощает фруктами!
Одно время я записывала все их ляпы. Потом оказалось, что нужно или записывать, или смотреть - количество ляпов неисчислимо.
А ударения! Как они ударения ставят!
no subject
Date: Sunday, 9 September 2007 14:52 (UTC)no subject
Date: Monday, 10 September 2007 20:19 (UTC)no subject
Date: Monday, 10 September 2007 20:40 (UTC)no subject
Date: Monday, 10 September 2007 20:48 (UTC)Мрачный ЗЫ: Нашлась бы бОльшая толпа, которая стала бы платить вдвое по первому зову терпящих бедствие производителей ацтоя.
no subject
Date: Monday, 10 September 2007 21:00 (UTC)